Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
در دوردست، يک نوار سياه‌رنگ
تا نقطه‌اي بي بازگشت کشيده شده.
پرواز خيال بر فراز سرزميني بادخيز،
تنها ايستاده‌ام، حواسم سر جايش نيست،
جاذبه‌اي کشنده مرا سخت گرفته،
چگونه ميتوانم چنگال مقاومت‌ناپذير آن خلاص شوم؟!
نمي‌توانم چشم‌هايم را از آسمان دوّار برگيرم،
زبان بسته و تحت فشار،
تنها يک نامتجانسِ زمين-گير، من/براي هميشه/هنوز.

نوک بال‌هايم دارد يخ مي‌بندد.
هشدارهاي پيش‌بيني نشده.
فکر ميکردم،[که] فکر همه چيز را کرده‌ام.
رهنمايي هم نيست، که راه خانه را پيدا کنم،
تخليه‌شده، خالي و سنگ شده (يخ زده).

يک نفر (روح) که تحت فشار/هدف (عزم) روح آموختن پرواز است
وضعيت تحت کنترل است، اما مصمم هستم که تلاشم را بکنم
نمي‌توانم چشم‌هايم را از آسمان گردان برگيرم،
زبان بسته و تحت فشار،
تنها يک نامتجانسِ زمين-گير، من.

بر فراز سياره، بر روي بالي و دعايي [که مي‌خوانم]
هاله‌ي نور کثيفم، ردّي از بخار در هواي خالي ست.
از ميان ابرها، ميبينم که سايه‌ام پرواز ميکند،
از گوشه‌ي چشم خيسم.
رويايي که نور صبح تهديدش نکرده،
مي‌تواند بر اين روح بدمد،
درست از ميان سقف شب.

هيچ احساسي با اين قابل مقايسه نيست
توقف موقت علايم حياتي، حالتي لذت بخش.
نمي‌توانم چشم‌هايم را از آسمان گردان برگيرم،
زبان بسته و تحت فشار،
تنها يک نامتجانسِ زمين-گير، من.




Into the distance, a ribbon of black,
Stretched to the point of no turning back.
A flight of fancy on a windswept field,
Standing alone, my senses reeled,
A Fatal attraction is holding me fast,
How can I escape this irresistible grasp?!
Can't keep my eyes from the circling sky,
Tongue tied and twisted,
Just an earth-bound misfit, I/aye.

Ice is forming on the tips of my wings.
Unheeded warnings.
I thought I thought of everything.
No navigator to find my way home,
unladened, empty and turned to stone.

A soul in tension/intention that's/it's learning to fly
Condition grounded, but determined to try
Can't keep my eyes from the circling skies,
Tongue tied and twisted,
Just an earth-bound misfit, I.

Above the planet on a wing and a prayer
My grubby halo, a vapor trail in the empty air.
Across the clouds, I see my shadow fly,
Out of the corner of my watering eye.
A dream unthreatened by the morning light,
Could blow this soul,
right through the roof of the night

There's no sensation to compare with this,
Suspended animation, a state of bliss.
Can't keep my mind from the circling sky
Tongue tied and twisted
Just an earth-bound misfit, I.





Learning to Fly

Artist: pink floyd
Album:  A Momentary Lapse of Reason
فرا گرفتن پرواز


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !