Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
در روي گرداندن
از زردرويان و بي‌عزت شدگان
و حرفهايي که مي‌زنند که ما نمي‌فهميم
"نپذير که آن چيزي که اتفاق مي‌افتد
تنها مصيبت ديگران است
يا [در غير اينصورت] در خواهي يافت تو هم به کساني ملحق مي‌شوي که
اعراض مي‌کنند."

اين اشتباه [باورنکردني/غ‌ق‌ قبول] است که به طريقي
نور به سايه تغيير مي‌کند.
و کفن خود را بر روي هر چه که ميدانيم مي‌افکند.
غافل از اينکه طبقات [اجتماعي] چگونه رشد مي‌کنند،
با قلبي از سنگ براي رسيدن به خواسته‌هامان تلاش کرديم.
مي‌توانيم دريابيم که همگي تنهاييم،
در رويايي از غرور [و تکبر].

بر بال‌هاي شب
همچنان که روز مي‌شود
در جايي که خاموشان در هم‌آهنگي بي‌صدايي
حرف‌هايي را مي‌گويند که به نظرت عجيب مي‌آيد.
مسحورشان مي‌شوي همچنان که شعله را روشن مي‌کنند،
نسيم تازه تغييرات را بر بال‌هاي شب حس ميکني.

روي گرداندن از ضعيفان و فروماندگان بس است.
روي گرداندن از سرماي درون بس است.
فقط يک دنياست که همه بايد در آن شريک باشيم.
ايستادن و زل زدن کافي نيست.
آيا اين فقط يک روياست که ديگر در اينجا
روي گرداندني [و اعراضي] نخواهد بود؟


On the turning away
From the pale and downtrodden
And the words they say which we won't understand
"Don't accept that what's happening
Is just a case of others' suffering
Or you'll find that you're joining in
The turning away"

It's a sin that somehow
Light is changing to shadow.
And casting its shroud over all we have known.
Unaware how the ranks have grown,
Driven on by a heart of stone.
We could find that we're all alone,
In the dream of the proud.

On the wings of the night
As the daytime is stirring
Where the speechless unite in a silent accord
Using words you will find are strange.
Mesmerised as they light the flameT
Feel the new wind of change on the wings of the night.

No more turning away from the weak and the weary.
No more turning away from the coldness inside.
Just a world that we all must share.
It's not enough just to stand and stare.
Is it only a dream that there'll be
No more turning away?

On the Turning Away

Artist: pink floyd
Album:  A Momentary Lapse of Reason
در هنگام اعراض


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !