Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
سگ‌هاي جنگ و مردان نفرت
بدون دليل، تبعيض قائل نمي‌شويم
اکتشاف و نوآوري کنار گذاشته مي‌شود
پول ما،[در] گوشت و استخوان است.

جهنم باز شده و حراج گذاشته است
جمع شويد و چانه بزنيد
به خاطر پول، دروغ مي‌گوييم و فريب مي‌دهيم
حتي ارباب‌هايمان نمي‌دانند که چه تارهايي مي‌تنيم.

يک دنيا،[که] ميدان جنگ است
يک دنيا، و ما آن را داغان خواهيم کرد.
يک دنيا... يک دنيا

انتقال‌هاي نامرئي (اقتصادي)، تماس‌هاي [تلفني] راه دور
خنده‌هاي مصنوعي در تالارهاي مرمري
گام‌ها برداشته شده، شورشي خاموش
سگ‌هاي جنگ را از بند باز کرده.

چيزي را که شروع شده نميتواني متوقف کني
امضا شده، مهر شده، آنها نسيان تحويل مي‌دهند.
همه‌ي ما يک روي تاريک داريم، حداقل اينجور مي‌گويند
و سوداگري مرگ در ذات وحوش است.

يک دنيا،[که] ميدان جنگ است
يک دنيا، و ما آن را داغان خواهيم کرد.
يک دنيا... يک دنيا

سگ‌هاي جنگ مذاکره نمي‌کنند.
سگ‌هاي جنگ تسليم نمي‌شوند.
آنها مي‌گيرند و تو مي‌دهي
و تو بايد بميري که آنها امکان زنده ماندن داشته باشند.

مي‌تواني هر دري را بزني،
اما هر جا که بروي، ميداني که آنها قبلا آنجا بوده‌اند.
خب، برنده‌ها مي‌توانند ببازند و همه چيز به هم بريزد،
اما هر چه را که تغيير دهي، ميداني که سگ‌ها باقي مي‌مانند.

يک دنيا،[که] ميدان جنگ است
يک دنيا، و ما آن را خراب خواهيم کرد.
يک دنيا... يک دنيا






Dogs of war and men of hate
With no cause, we don't discriminate
Discovery is to be disowned
Our currency is flesh and bone.

Hell opened up and put on sale
Gather 'round and haggle
For hard cash, we will lie and deceive
Even our masters don't know the webs we weave

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world

Invisible transfers, long distance calls
Hollow laughter in marble halls
Steps have been taken, a silent uproar
Has unleashed the dogs of war

You can't stop what has begun
Signed, sealed, they deliver oblivion.
We all have a dark side, to say the least
And dealing in death is the nature of the beast.

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world

The dogs of war don't negotiate.
The dogs of war won't capitulate.
They will take and you will give
And you must die so that they may live

You can knock at any door,
But wherever you go, you know they've been there before.
Well, winners can lose and things can get strained,
But whatever you change, you know the dogs remain.

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world






The Dogs of War

Artist: pink floyd
Album:  A Momentary Lapse of Reason
سگ‌هاي جنگ


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !