Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
عشق او به لطافت نسيمي بر من مي‌بارد
به نفس کشيدنش گوش مي‌دهم،
صداي آن مثل امواج درياست
همش به او فکر مي‌کردم، و در اشتياق و هوس مي‌سوختم
ما در تاريکي ميچرخيديم؛ زمين در آتش بود.

مي‌توانست آن [حرفش/عملش] را پس بگيرد، شايد روزي آن را پس بگيرد

پس جاسوسي او را کردم، به او دروغ گفتم.
قول‌هايي دادم [که] نتوانستم عمليشان کنم.
بعد صداي خنده‌اش را مي‌شنوم که بلند ميشود، از اعماقش بلند مي‌شود،
و او را مجبور ميکنم که عشقش را برايم اثبات کند،
هر چه که بتوانم بگيرم را مي‌گيرم،
و او را تحت فشار مي‌گذارم که ببينم آيا مي‌شکند.

شايد آن [چيزي که اعطا کرده بود] را پس بگيرد، بايد روزي آن را پس
بگيرد

حلقه، يه حلقه از رزها
يه پاکت پر از دسته‌ گل
(نام آواي براي عطسه)
همگي افتاديم پايين

حالا آژيرهايي را مي‌بينم، [که] از هر سو جيغ مي‌کشند.
اعطنا نکردن به آنها آسان است و خدا مي‌داند که امتحان کرده‌ام.
تمام اين وسوسه‌ها، ايمانم را به دروغ تبديل کرد.
تا آنجا که نتوانستم خطر را ببينم و صداي امواج که بلند مي‌شوند را بشنوم.

او مي‌تواند آن را پس بگيرد، روزي آن را پس خواهد گرفت

او مي‌تواند آن را پس بگيرد، روزي آن را پس خواهد گرفت

آن را پس خواهد گرفت، روزي آن را پس خواهد گرفت
Her love rains down on me easy as the breeze
I listen to her breathing,
it sounds like the waves on the sea
I was thinking all about her, burning with rage and desire
We were spinning into darkness; the earth was on fire

She could take it back, she might take it back someday

So I spied on her, I lied to her.
I made promises I cannot keep.
Then I hear her laughter rising, rising from the deep,
And I make her prove her love for me,
I take all that I can take,
And I push her to the limit to see if she will break.

She might take it back, she could take it back some day

Ring a ring o’ roses
A pocket full of posies,
A-tishoo, a-tishoo
We all fall down

Now I have seen the warnings, screaming from all sides.
It's easy to ignore them and God knows I've tried.
All of this temptation, it turned my faith to lies.
Until I couldn't see the danger or hear the rising tide.

She can take it back, she will take it back some day

She can take it back, she will take it back some day

She will take it back, she will take it back some day

Take It Back

Artist: pink floyd
Album: The Division Bell
آن را پس بگير


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !