Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
صبح بخیر، عالیجناب کرم.
شواهد به روشنی نشان مي‌دهد که
زندانی‌ای که الان در حضورتان ایستاده
در حین ارتکاب به جرمِ بيان احساسات دستگیر شده
احساساتي که تقریبا جزء طبيعت انساني بود را بروز مي‌داد؛
این کفايت نمي‌کند.
مدیر مدرسه را خبر کنید!

همیشه می گفتم که او سرانجام خوبی نخواهد داشت، عاليجناب.
اگر می‌گذاشتند که به روش خودم عمل کنم،
مي‌توانستم پوستش را بکنم تا درست شود.
ولي دست‌هايم بسته بود،
انسانهاي رئوف و هنرمندان
با وجود (اتحام) قتل، گذاشتند که برود.
مي‌گذاريد امروز بکوبمش؟

دیوانه،
اسباب‌بازی‌های زیر شيرواني، من دیوانه ام
به راستی رفته‌ام ماهیگیری.
آنها حتما تیله‌هایم را برده‌اند.
دیوانه،اسباب‌بازیها زیر شيررواني‌اند ، او دیوانه است.

آشغال کوچولو حالا گیر افتادی،
اميدوارم آنها کلید را دور بیندازند.
مي‌بایست بیشتر از اینها با من حرف می زدی،
اما نه!
تو باید راه خودت مي‌رفتی،
آیا اخيراً خانه‌ای را خراب کرده‌اي؟
فقط پنج دقیقه، عالیجناب کرم،
من و او، تنها.

کوچولو!
بیا پیش مادر عزيزم،بگذار در آغوشت بگيرم.
جناب قاضي! هیچوقت نمی خواستم که او به هیچ دردسری دچار شود.
اصلا چرا او بايد مرا ترک کند ؟
عالیجناب کرم، بگذارید به خانه ببرمش.
دیوانه،
بر روي رنگین کمان،من دیوانه ام
میله‌های پنجره.
باید دری اينجا توي دیوار بوده باشد
وقتی که رفتم داخل.
دیوانه، بر فراز رنگین کمان، او دیوانه است.

مدارک در پیشگاه دادگاه غير قابل انکار است،
نیازی به مشورت هیئت منصفه نیست.
در تمام سالهای قضاوتم
هرگز نشنیده بودم
که هیچکس چنين سزاوار اشد مجازات باشد.
شيوه‌اي که آنها را عذاب دادي،
همسر و مادر حساست ( و زيبا و ستودني ) را،
من را پر از نياز به خالي شدن ميکند!

هي قاضي! لعنت بر او!

پس از اينکه، دوست من، عمیق‌ترین ترست را شناختي،
من تو را به آشکار کردن [آن] در برابر همنوعانت محکوم می کنم.
دیوار را خراب کن!





Good morning, Worm your honor.
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed showing feelings
Showing feelings of an almost human nature;
This will not do.
Call the schoolmaster!

I always said he'd come to no good in the end,your honor.
If they'd let me have my way
I could have flayed him into shape.
But my hands were tied,
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today?

Crazy,
Toys in the attic, I am crazy,
Truly gone fishing.
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic he is crazy.

You little shit you're in it now,
I hope they throw away the key.
You should have talked to me more often than you did,
but no!
You had to go your own way,
have you broken any homes up lately?
Just five minutes, Worm your honor,
Him and Me, alone.

Baaaaaaaaaabe!
Come to mother baby, let me hold you in my arms.
M'lud! I never wanted him to get in any trouble.
Why'd he ever have to leave me?
Worm your honor, let me take him home.

Crazy,
Over the rainbow, I am crazy,
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall
When I came in.
Crazy, over the rainbow, he is crazy.

The evidence before the court is incontrovertible,
there's no need for the jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving of the full penalty of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate!

"Hey Judge! Shit on him!"

Since, my friend, you have revealed your deepest fear,
I sentence you to be exposed before your peers.
Tear down the wall!






The Trial

Artist: pink floyd
Album: The Wall
محاکمه


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !