Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
ای باد سرد شبانه دور شو،اینجا قلمرو  تو نیست.
صدای ناله‌ي ( گريه ) پرنده‌ای در آسمان شنیده مي‌شود.
نجواهای  مبهم بامدادي و صداهاي لطيف و تکان‌دهنده،
سکوت‌مرگباری را برهم زد که همه جا را درخود دفن کرده بود(فرا گرفته بود).

صدای چکاوک را  بشنو، گوش کن صدای پارسِ روباه (نَر) را
(که) به درون زمین ميرود.
شَتَک کردن آب را ببین وقتی مرغ‌ماهيخوار به درون آب شیرچه میزند.
و رودی سبز و ناپیدا در زیر درختان پیش میخزد،
میخندد، همچنان که از میان تابستان بی پايان می‌گذرد،و راه به سوی دریا میگشاید.

در چمنزارِ خيس و تنبل کننده (راکد)، من دراز میکشم
دورتا دورم لکه‌های زرین آفتاب بر زمین تابیده،
آرامیده در آفتابِ بعدازظهری از یاد رفته ( قديمي،کهن )،
صدای گذشته ها را به درون این اتاقکِ شهری می آورم.

صدای چکاوک را  بشنو، گوش کن صدای پارسِ روباه (نَر) را
(که) به درون زمین ميرود.
شَتَک کردن آب را ببین وقتی مرغ‌ماهيخوار به درون آب شیرچه میزند.
و رودی سبز و ناپیدا در زیر درختان پیش میخزد،
میخندد، همچنان که از میان تابستان بی پايان می‌گذرد،و راه به سوی دریا میگشاید.

در چمنزارِ خيس و تنبل کننده (راکد)، من دراز میکشم
دورتا دورم لکه‌های زرین آفتاب بر زمین تابیده،
آرامیده در آفتابِ بعدازظهری از یاد رفته ( قديمي،کهن )،
صدای گذشته ها را به درون این اتاقکِ شهری می آورم.

Icy wind of night be gone this is not your domain
In the sky a bird was heard to cry
Misty morning whisperings and gentle stirring sounds
Belied the deathly silence that lay all around

Hear the lark and harken to the barking of the dog fox
Gone to ground
See the splashing of the kingfisher flashing to the water
And a river of green is sliding unseen beneath the trees
Laughing as it passes through the endless summer, making for the sea

In the lazy water meadow I lay me down
All around me golden sun flakes settle on the ground
Basking in the sunshine of a bygone afternoon
Bringing sounds of yesterday into this city room

Hear the lark and harken to the barking of the dog,
fox Gone to ground
See the splashing of the kingfisher flashing to the water
And a river of green is sliding unseen beneath the trees
Laughing as it passes through the endless summer, making for the sea

In the lazy water meadow I lay me down
All around me golden sun flakes covering the ground
Basking in the sunshine of a bygone afternoon
Bringing sounds of yesterday into this city room

Grantchester Meadows

Artist: pink floyd
Album: Ummagumma
مرغزارهاي گرانچسترر


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !