Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
بالاي سر، مرغ دریایی. بی حرکت در هوا معلق است.
و در پايين، امواج غلتان در هزارتوهای غارهای مرجانی.
طنينِ جزر و مدي در دوردست،
لرز لرزان از ميان ماسه‌ها می‌آید
و همه چیز سبز است و تحت البحري.

و هیچ کس ما را به خشکي نشان نداد .
و هیچ کس از کجاها و چراها خبر ندارد.
اما چیزی حرکت می کند و چيزي تلاش می‌کند
( و ) شروع به بالا رفتن به سوي نور مي‌کند.

غریبه ها از خیابان می گذرند
به طور اتفاقي دو نگاه با هم برخورد پیدا می‌کنند.
و من تو هستم و آنچه می بینم من هستم.
و آيا منم که از دستت می گیرمت،
و تو را در تمام خشکي ( همه جاي زمين،همه جا ) هدايت ميکنم،
و به خودم کمک ميکنم تا بيشترين حد توانايي خودم را بشناسم؟

و هیچ کس ما را به خشکی فرا نمی خواند
وهیچکس از آنجا زنده نمیگذرد
و هیچ کس حرف نمي‌زند, و هیچ کس تلاش نمی کند
و هیچ کس دور خورشید پرواز نمی کند.

تقريبا هر روز بر چشمان بيدارم ( شب زنده دار ) فرود مي‌آيي
(و)مرا به برخاستن دعوت و تحريک ميکني.
و از ميان پنجره‌ي دیوار،
بر بال های آفتاب به درون جاری می شود،
یک میلیون سفیر درخشان سپيده‌دم.

و هیچ کس برای من لالایی نمی خواند،
و هیچ کس نيست که چشمانم را ببندد،
پس پنجره ها را کاملا باز می‌کنم،
و از ميان آسمان تو را فرا ميخوانم...
Overhead the albatross. hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves, in labyrinths of coral caves
The echo of the distant tide
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine.

And no one showed us to the land
And no one knows the where's or why's.
Something stirs and something tries
Starts to climb toward the light.

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me.
And do I take you by the hand,
And lead you through the land,
And help me understand the best I can?

And no one calls us to the land
And no one crosses there alive.
No one speaks and no one tries
No one flies around the sun....

Almost everyday you fall, upon my waking eyes,
Inviting and inciting me to rise.
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning.

And no one sings me lullabyes
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky....

Echoes

Artist: pink floyd
Album: meddle
پژواک


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !