Latest updates
عزيزاني که   مايل به    همکاري در بخش ترجمه هستند ميتوانند آثار خود   را همراه با    توضيحات (مانند ترجمه‌هايي که اکنون روي سايت هست)  براي  ما   ارسال کنند،    که   در    صورت    احراز استاندارهاي   سايت    با     نام خودشان روي  سايت    گذاشته مي‌شود.
در   بخش   ترجمه   نيز    همانطور که واقف  هستيد  يک   اثر   هنري به تعداد مخاطب  مي‌تواند مفهوم و معنا     داشته    باشد،    پس   در ترجمه سعي شده  از  ترجمه   آزاد استفاده  نشود  و  حق  انتخاب در   اختيار    مخاطب   قرار   گيرد گرچه توضيحات   لازم   هم   در کنار ترجمه ارائه شده است.
07/17/2014
گروه بلک سبث کار خود را از سال 1968 آغاز کرد
Made in Iran. All member work copyright of respective owner, otherwise ©2014 poetryofmusic.com translate lyric and poetry. All rights reserved.
s. z.
ترجمه   به فارسی
عزيزان و علاقه‌مندان به شرکت در بحث‌هاي مربوط به اين صفحه از وب سايت، خواشمند است که در کمال ادب و احترام به ابراز عقايد خود بپردازيد و از توهين به يکديگر و يا تمجيد بي مورد بپرهيزيد و به ارتقاء سطح مطالب کمک کنيد.

زيرا با توجه به عدم توانايي ذهني مردم يک سري از کشورها در استفاده از اينترنت گهگاه به موارد اين‌چنيني بر مي‌خوريم، که البته نظراتي که در آنها به هر چيزي توهين شده باشد، بي درنگ  پاک مي‌شوند.

با تشکر از همکاري شما. 
خب، پس فکر کردي که می‌توانی تشخیص دهی،
بهشت را از جهنم؟
آسمان های آبی را از درد؟
می توانی فرق يک زمين سبز را،
از ريل سرد (بي‌روح) فولادي تشخيص دهي؟
لبخندی را از نقاب؟
(واقعا)فکر می کنی که مي‌تواني ( فرقشان را )بگويي؟

و آیا آنها تو را وارد معامله‌ي
قهرمانانت با اشباح،
خاکستر داغ با درختان،
هوای گرم با نسیم خنک،
آسایش دلپذير با تغيير، نکردند ؟
آیا (نقش)پياده نظام را در جنگ با نقش رهبر در یک قفس، معاوضه کردی؟

چقدر دوست داشتم، چقدر دلم می‌خواست اینجا بودی.
ما تنها دو روح گمشده‌ايم که در تنگ ماهی شنا می کنیم.
سال از پس سال
در همان زمین‌هاي قدیمي ميگذرد،
چه به دست آورده‌ايم ( يافته‌ايم )؟
همان ترس‌هاي قديمي
کاشکی اینجا بودی.
So, so you think you can tell,
Heaven from Hell?
Blue skies from pain?
Can you tell a green field,
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
and did you exchange,a walk on part in the war,for a lead role in a cage?

How I wish, How I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found?
The same old fears
Wish you were here

Wish You Were Here

Artist: pink floyd
Album: wish you were here
کاش اینجا بودی


Poetry Of Music
'hope you enjoy our products.we're dedicated to providing the best Quality.
Welcome !